![]() |
DES RESSOURCES ET DES OUTILS AU SERVICE DES ACTEURS ET DES PROFESSIONNELS. |
Master arts, lettres, langues mention langues étrangères (allemand, anglais, espagnol, italien) spécialité traduction, sous-titrage, doublageMasterNiveau de qualification : 7 - Savoirs hautement spécialisésBac + 5 et plus[Code Certif Info N°62859] |
![]() |
Se former à la traduction et à l'adaptation de supports audiovisuels (films, séries, programmes télévisuels), à la post-production et à l'édition.
Traduire-adapter, principalement vers sa langue maternelle (généralement le français) et à partir d'une langue étrangère (et notamment à partir de l'anglais, de l'espagnol ou de l'italien), les dialogues d'un film, d'une série TV, et plus généralement la partie verbale des programmes audiovisuels de toutes natures, en maîtrisant les techniques et la technologie des différents modes de transfert linguistique : sous-titrage, doublage, voice-over, sous-titrage pour sourds et malentendants...).
Secteurs d'activités :
Post-production audiovisuelle
Types d'emplois accessibles :
1ère habilitation | Début validité | Fin validité |
---|---|---|
01/09/2012 | 31/08/2018 |
Année de la première session | Année de la dernière session |
---|---|
Information non communiquée | Information non communiquée |
Formation initiale | Formation continue | Apprentissage | Contrat de pro | VAE ou par expérience | Demande individuelle |
---|---|---|---|---|---|
Oui | Oui | Oui | Oui | Oui | Oui |