DES RESSOURCES ET DES OUTILS AU SERVICE DES ACTEURS ET DES PROFESSIONNELS.

Master arts, lettres, langues mention traduction et interprétation

Master

Niveau de qualification : 7 - Savoirs hautement spécialisés
Bac + 5 et plus
[Code Certif Info N°96269]
Logo Certif'Info
Avertissement : cette fiche est en état archivé

Descriptif, Objectif et Programme

Descriptif

Seul parcours concerné par la mention au sein de l'UBFC, la formation de Master Traduction multimédia (T2M) vise à offrir à des étudiants titulaires d'une licence LEA ou d'un autre diplôme de niveau L sous réserve de la maîtrise active et de même niveau de 2 langues vivantes étrangères une spécialisation progressive en M1 puis intensive en M2 dans les domaines du sous titrage audiovisuel et de la localisation de produits multimédias, qui constituent 2 niches sur le marché actuel de la traduction professionnelle

Objectif

Pour la formation :
On distinguera des compétences linguistiques et des savoirs faire techniques et traductologiques.

  • Compétences linguistiques : Communication professionnelle écrite et orale en langue cible, communication générale écrite et orale en langue cible.
  • Compétences techniques : Maîtrise des outils informatiques de l'environnement du traducteur, maîtrise des langages propres à la localisation et au sous titrage, connaissance du fonctionnement du marché de la traduction professionnelle
  • Compétences traductologiques : Maîtrise des techniques de sous titrage et de localisation, maîtrise des différentes étapes du processus de traduction professionnelle, initiation à l'interprétariat.

Poursuite et débouchées

Débouchés

Secteurs d'activité :

  • Collectivité territoriale
  • Entreprise et auto-entreprise
  • Institution parlementaire
  • Société de services
  • Agence de communication
  • Agence de promotion et de marketing direct
  • Entreprise et auto-entreprise
  • Société de production ou de postproduction audiovisuelle
  • Cinématographique
  • Studio de création graphique
  • Studio de films d'animation

Métiers visés :

  • Traducteur spécialisé
  • Localisateur
  • Traducteur audiovisuel
  • Chef de projet de traduction
  • Gestionnaire de ressources linguistiques numériques

Autres informations

RNCP
Inscrit de droit Fiche n° 30017
https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/30017
Certificateur
  • Ministère de l'enseignement supérieur de la recherche et de l'innovation
Valideur
  • Université Dijon Bourgogne
    1ère habilitation Début validité Fin validité
Ce titre est remplacé par
  • Master mention traduction et interprétation (https://www.intercariforef.org/formations/certification-105969.html)
Session de l'examen
Année de la première session Année de la dernière session
Information non communiquée Information non communiquée
Domaine(s) de formation
15231 : Traduction
Lien(s) vers les métiers (ROME)


Groupes formation emploi (GFE)
W : Autres professions, professions d'enseignement et de la magistrature
Domaine de spécialité (NSF)
136 : Langue anglaise, allemande, etc. appliquée à l'industrie
Accessibilité
Formation initiale Formation continue Apprentissage Contrat de pro VAE ou par expérience Demande individuelle
Oui Oui Oui Oui Oui Oui
Informations mises à jour le 29/08/2019 par Certif Info.
https://www.intercariforef.org/formations/certification-96269.html