DES RESSOURCES ET DES OUTILS AU SERVICE DES ACTEURS ET DES PROFESSIONNELS.

Master lettres et langues mention traduction et interprétation

Master

Niveau de qualification : 7 - Savoirs hautement spécialisés
Bac + 5 et plus
[Code Certif Info N°99483]
Logo Certif'Info
Avertissement : cette fiche est en état archivé

Descriptif, Objectif et Programme

Descriptif

Etre capable de mobiliser des connaissances propres à des aires culturelles différentes, de construire une analyse critique sur une culture étrangère en maîtrisant les outils de travail professionnel que sont les techniques de traduction.

Objectif

 

  • Activités spécifiques en traduction, rédaction, réécriture et révision, terminologie et terminographie. Traduction juridique
  • Traduction et adaptation des interfaces numériques et multimédias
  • Traduction littéraire et édition électronique en allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais ou russe.
  • Analyser les dimensions linguistiques, stylistiques, culturelles, communicationnelles d'un document
  • Operer les choix de traduction appropriés
  • Restituer avec fidélité dans la langue cible toutes les dimensions d'un document en langue source
  • Concevoir, réviser et transformer des documents de nature générale ou technique
  • Mobiliser le panel complet des techniques de recherche (web, bibliothèque, experts, push et pull)
  • Archiver et organiser la restitution d'informations
  • Créer et utiliser une base de données
  • Effectuer des recherches terminologiques et documentaires sur tous supports en langues étrangères
  • Confronter les différentes théories selon les époques et les écoles de pensée
  • Créer et développer un réseau d'expert en traduction
  • Maîtriser les enjeux juridiques d'une traduction
  • Intervenir sur toutes les dimensions d'un document électronique (contenu rédactionnel, code, interface)
  • Pratiquer une veille sur l'évolution des formats de publication et des pratiques des internautes (tablettes, écrans smart, applications)
  • Gérer les commandes de traduction en respectant les délais impartis
  • Maîtriser les enjeux juridiques d'une traduction Mobiliser les principaux outils de marketing international dans une stratégie de communication globale.
  • Adapter le contenu et le contenant d'un document ou message à la culture ciblée Maîtriser une palette de styles et savoir les adapter au texte travaillé
  • Maîtriser les outils d'aide à la traduction et de traduction assistée par ordinateur (TAO)
Programme

Parcours : Lettres, Interfaces numériques et Sciences Humaines (LISH)

Langues proposées : allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais, russe.

Poursuite et débouchées

Débouchés
  • traducteur-localisateur spécialisé salarié ou indépendant
  • traducteur-relecteur
  • traducteur-terminologue
  • traducteur-conseil
  • terminologue salarié ou indépendant
  • rédacteur technique salarié ou indépendant
  • correcteur
  • assistant d'édition
  • assistant juridique bilingue
  • chef de projet de service linguistique
  • conseiller linguistique
  • chef de projet éditorial
  • concepteur en ingénierie multilingue
  • concepteur et gestionnaire de site web
  • documentaliste en entreprise

Autres informations

RNCP
Inscrit de droit Fiche n° 30598
https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/30598
Certificateur
  • Ministère de l'enseignement supérieur de la recherche et de l'innovation
Valideur
  • Université Paris 8 - Vincennes-Saint-Denis
    1ère habilitation Début validité Fin validité
Ce titre remplace
  • Master lettres et langues mention langues, littératures et civilisations étrangères spécialité traduction (https://www.intercariforef.org/formations/certification-57881.html)
Ce titre est remplacé par
  • Master mention traduction et interprétation (https://www.intercariforef.org/formations/certification-105969.html)
Session de l'examen
Année de la première session Année de la dernière session
Information non communiquée Information non communiquée
Domaine(s) de formation
15231 : Traduction
Lien(s) vers les métiers (ROME)





Groupes formation emploi (GFE)
W : Autres professions, professions d'enseignement et de la magistrature
Domaine de spécialité (NSF)
136 : Langues étrangères appliquées aux sciences juridiques, aux sciences économiques
Accessibilité
Formation initiale Formation continue Apprentissage Contrat de pro VAE ou par expérience Demande individuelle
Oui Oui Non Oui Oui Oui
Informations mises à jour le 29/08/2019 par Certif Info.
https://www.intercariforef.org/formations/certification-99483.html