Les titulaires du diplôme sont capables de :
- Analyser des contextes économiques et institutionnels bilatéraux en utilisant des approches sectorielles professionnelles,
- Gérer les outils juridiques et économiques de la vie d'entreprise dans un contexte culturel
- Structurer les données récoltées en adéquation avec les registres de langues utilisées
- Concevoir des documents ou contenus structurés respectant les règles interculturelles
- Gérer des projets de coopération en situation interculturelle
- Utiliser les logiciels de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO), de systèmes de gestion de contenus, de sites Internet ou de documentation technique (CMS)
- Communiquer par oral et par écrit, de façon claire et non-ambiguë, en français et dans deux langues étrangères, et dans un registre adapté à un public de spécialistes ou de non-spécialistes
- Assurer la traduction de documents et la relecture de documents traduits
- Gérer des projets de traduction multilingue,
- Concevoir et structurer une documentation technique