- Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
- Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
- Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
- Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
- Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
- Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
- Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
- Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie et mettre en œuvre la philologie appliquée, outils et langages de création et de manipulation de corpus
- Communiquer dans une troisième voire une quatrième langue, permettant une spécialisation tant théorique que pratique en traduction
- Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
- Se saisir de questions littéraires, culturelles, artistiques, et sociales et des médias audiovisuels pour la création de contenus nouveaux
- Construire des mises en perspective entre objets culturels afin de créer de nouveaux dispositifs
- Analyser et pratiquer des pédagogies liées à l’enseignement bilingue
- Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques ou de ces productions avec celles d’autres aires culturelles dans une perspective comparatiste et pédagogique
- Faire la démonstration de la gestion des bases de données en langue
- Comprendre et analyser les attentes spécifiques d’un public visé dans une optique de communication ou de pédagogie en mobilisant l'alternance des langues de manière stratégique
- Analyser la production orale du locuteur natif des points de vue phonologiques et phonétiques.
- Se servir aisément des outils linguistiques, dans sa langue maternelle et dans la ou les langues visées, permettant une communication et une compréhension de toute forme de discours (oral, directement produit ou enregistré, écrit)
- Utiliser les outils philologiques de base dans l’étude des langues écrites modernes et anciennes
- Manier des bases de données en langues
Dans certains établissements, d'autres compétences spécifiques peuvent permettre de décliner, préciser ou compléter celles proposées dans le cadre de la mention au niveau national. Pour en savoir plus se reporter au site de l'établissement.