Date de mise à jour : 21/03/2025 | Identifiant OffreInfo :
14_AF_0000149692
Organisme responsable :
Meras-Network
- Découvrir votre voix et vous familiariser avec les particularités des différentes techniques et ses contraintes. Les différents styles de jeu selon les supports.
- Les surmonter et laisser votre personnalité prendre l'espace et l'ampleur nécessaire pour doubler, jouer, interpréter
- Lâcher prise, avoir confiance, comprendre les diverses postures face au micro
- Donner du sens aux scènes de doublage-animation en faisant émerger votre talent émotionnel
-Repérer les éléments essentiels du personnage à doubler: sa couleur de voix, son rythme propre, sa façon de respirer."-
- Se familiariser avec la vision triangulaire: la barre de défilement, le texte sur la « bande rythmo » et le visage du personnage (essentiellement sa bouche et des yeux)."
J 1 - J 15
- Découvrir la culture dessins animés, manga et doublage live
- Découvrir la culture manga et ses différences avec le dessin animé
- Appréhender les différences entre le doublage d'une oeuvre « live » et celui d'un dessin-animé
- Comprendre les codes particuliers de chacun
- Apprendre le vocabulaire employé lors de doublage et des termes récurrents en doublage, comme en manga
- Affiner au cas par cas les qualités de chacun avec des rôles appropriés, choisis et variés pour découvrir, évaluer le jeu, repérer les points positifs et ceux à améliorer
- S'adapter aux mouvements de lèvres différents et à l'absence de « synchro labiale » en milieu de phrases
- Comprendre la différence entre une VO et une VF
- Découvrir l'énergie impérative à insuffler sur un animé, et comprendre la différence de travail avec celle du doublage d'une oeuvre « live
- Travailler l'écoute de l'autre
- Rappel de la fonction du Directeur Artistique et de l'Ingénieur du Son
- Être respectueux du texte, l'adaptateur a fait des choix d'écriture selon des critères de synchronisme.
- Travailler la diction
- Se déconditionner de ses habitudes, de ses réflexes ou de ses croyances
- Faire la différence entre les voix sonorisées et les voix criées
- Savoir convaincre
- Maîtriser la fluidité et l'énergie vocale en fonction des séquences
- Exercices Passage individuel au micro sur différentes scènes
- Mise en condition réelle d'un doublage où le comédien est seul en studio
- Anticiper les réactions de certains personnages en doublant une scène sans l'avoir regardée
- Apprendre le "double regard" et se familiariser avec cette pratique : suivre le texte sur la bande rythmo et le visage du personnage, en particulier ses lèvres et ses yeux) tout en étant attentif à la barre de défilement.
- Adapter son jeu, son énergie et sa diction à différents produits : téléfilms, soaps, long-métrage, dessins animés et pour chacun: comédie, drame, comédie psychologique.
- Être attentif à l'atmosphère du film, à son ton général, insérer sa partition dans l'oeuvre, être en unisson avec l'ensemble.
Dessins animé
-Trouver la fantaisie, "l'humeur", l'énergie de projeter.
-Découvrir ses capacités à modifier sa voix, connaître et expérimenter ses différentes voix, en trouver le plaisir et l'amusement.
-Surmonter les blocages, s'approprier de l'aisance et du plaisir dans le travail
-Apprendre à gérer son énergie sur une journée de travail (attitude personnelle à déployer sur un plateau : concentration, écoute du chef de plateau, de l'ingénieur du son, attention au travail des autres comédiens, silence dans la bonne humeur, bienveillance pour soi-même et pour les autres)
Des journées de pratique intensive adaptée aux besoins de chacun. Synthèse du stage avec analyse de l'évolution de chacun. Chacun passera de l'apprentissage à la version réelle sur divers programmes
Attestation de formation
Non certifiante
Sans niveau spécifique