02_201707023028_00506259 https://rafael.cap-metiers.pro/recherche/formation/201707023028 Master 2 Traduction pour l'édition UNIVERSITE BORDEAUX MONTAIGNE

Master 2 Traduction pour l'édition

Date de mise à jour : 20/08/2024 | Identifiant OffreInfo : 02_201707023028
Organisme responsable : UNIVERSITE BORDEAUX MONTAIGNE

Objectifs

Cette formation doit consolider les savoir-faire acquis antérieurement, au cours des études universitaires, dans le domaine de la traduction. Cependant, si les enseignements dispensés dans le cadre des cours de version de licence et de master 1 préparent les étudiants à l'exercice de la traduction, seule une formation spécifique peut les préparer à affronter les enjeux et défis propres à la traduction professionnelle (production d'un texte long, suivi, rapidité d'exécution, contraintes éditoriales diverses).
L'objectif du programme est d'offrir une formation assurée pour l'essentiel par les principaux acteurs du secteur concerné (traducteurs et éditeurs), d'où l'importance du stage, des séances de tutorat individuel et des ateliers de traduction collectifs animés par des traducteurs professionnels, afin de garantir l'adéquation de la formation avec les spécificités du métier de traducteur littéraire et l'employabilité des diplômés.

Programme de la formation

Cette formation n'est ouverte qu'en 2ème année de master. Il y n'a qu'une option au choix : anglais. La langue cible est le français. La formation met l'accent sur une pratique intensive et tutorée, alternativement collective et individuelle, de la traduction. Elle privilégie la littérature générale, les littératures de genre, les sciences humaines et les ouvrages pragmatiques.
Afin de faciliter l'insertion professionnelle, la formation comprend, outre des rencontres et ateliers avec des professionnels (traducteurs, éditeurs, correcteurs), des cours dédiés (assortis d'exercices pratiques) portant sur les relations et négociations avec les donneurs d'ouvrage (pour définir délais, tarifs, conditions de travail, contrat, droits, responsabilités, spécifications relatives à la traduction, cahier des charges, etc.), ainsi que sur le statut du traducteur (rémunération, fiscalité, protection sociale, etc.).
Le diplôme est décerné aux étudiants assidus, à partir de l'évaluation d'une « traduction longue », des travaux rendus pendant l'année et d'un rapport de stage. La traduction longue, qui est tirée d'un ouvrage publié en anglais ou en espagnol et inédit en France, réalisée sous le contrôle de traducteurs professionnels et présentée en soutenance, sert de « passeport » pour l'entrée dans la profession.
Stage :
Des stages adaptés à leur cursus complètent la formation des étudiants et leur offrent un premier contact avec le monde de l'entreprise. Les stages sont obligatoires, durent au minimum quatre semaines et ont lieu entre avril et septembre. Les étudiants sont encouragés à faire plusieurs stages durant lesquels ils se familiarisent avec toutes les composantes de l'activité éditoriale : sélection des textes, notes de lecture, relecture, préparation des manuscrits, mise en page, rédaction d'une quatrième de couverture, contacts avec les auteurs et les traducteurs, etc.
La formation est adaptée aux publics en reprise d'études. Les cours, ateliers et conférences sont, dans la mesure du possible, groupés sur trois jours.

Validation et sanction

-

Type de formation

Certifiante

Sortie

Bac + 5 et plus

Contact de la formation

Responsable : Pôle Formation Tout au Long de la Vie
Téléphone fixe : 0557124700
Contacter l'organisme

Contact de l'organisme formateur

UNIVERSITE BORDEAUX MONTAIGNE
SIRET : 19331766600017
33600 Pessac
Responsable : Séverine VIAUD
Téléphone fixe : 0557124538
Contacter l'organisme

Information fournie par :